Past projects

2024

ǂKhomani | Hugh Brody Archive

Free access at the following link: 

ǂKhomani | Hugh Brody Archive 

(https://ibali.uct.ac.za/s/bvf41/)

In 1999 a historical land claim in the Kalahari returned the Khomani people to their ancestral lands. The history of the land claim process and the lives of the community were documented before, during and after resettlement and spans over more than 100 years. This digital archive contains more than 1000 photographs that are now freely avaiable online.

2023

Khoe and San Language Report on behalf of PanSALB

Free to download at the following link: 

Khoe and San Language Report 

A comprehensive report compiled by African Tongue on the state of "Khoe and San" languages in South Africa as requested by the Pan South African Language Board.

2023

Fading Footprints

African Tongue provided transcription and translation services in collaboration with 

the Ju|'hoan Transcription Group in Tsumkwe Namibia, 

for a film shot in Botswana by Tessa Barlin. 

2020-2023

|Kaggen Sculpture and !Ora Star Names

Two unique art installations have been installed at the new South African Astronomical Observatory's (SAAO) Visitor's Center in Cape Town, South Africa. Each of these installations include full writeups in Nama (Khoekhoegowab), isiXhosa, Afrikaans and English. 

The sculpture of |Kaggen is inspired by stories as told by |Xam speakers and their descendants about the early creation days when there was still chaos in the universe. You will see him playfully hanging from the rafters as you enter the Visitor's Center. 

!Ora also known as Kora is a Khoe language that was once spoken in and around the Karoo in South Africa. Over 100 years ago Lucy Lloyd documented in her notebooks the names for stars in Kora and noted their location in the night sky at the time. She collaborated with two Kora speakers, ǂKāsing and Dīaǃkwã̰in who told her stories and taught her about their language and culture. Today a visual representation of their collaboration can be seen in the SAAO Visitor's Center.


2020-2022

Digital Dictionary Resources for N|uu

N|uu, Nama, Afrikaans, English

A dictionary available for free in three formats

A comprehensive dictionary was collated by African Tongue in collaboration with N|uu speakers as well as local and international linguists to produce:


 1) a hardcopy

2) web-portal 

3) mobile app - Saasi Epsi


The above resources are available for free thanks to funding by the Department of Sports, Arts and Culture (DSAC), South Africa. 

Instructional videos on how to use each version of the resource is provided below as presentation by Dr Kerry Jones and Prof Menno van Zaanen. 

SADiLaR and African Tongue partnered on this project to develop and preserve N|uu and Nama (Khoekhoegowab) especially as these are both endangered languages. A unique variety of Afrikaans known as "Onse Afrikaans" was also formally documented for the first time. The variety of English used was South African English.


To download Saasi Epsi for free, please visit Google Play Store at the following link:

https://play.google.com/store/apps/details?id=org.sadilar.mdaf&hl=en&gl=US 

Please visit the web-portal  for the dictionary at at the following link:

https://dictionary.sadilar.org/#/about 

2021

Planetarium film

Sida Tsoatsoas

"Our Beginning"

"Moments from SIDA TSOATSOAS" features some behind the scenes shots from our latest VR film entitled "Sida Tsoatsoas" (Our Beginning).

A first in South African planetarium film making, combining animation and live action.

Set in the Kalahari and featuring a traditional story about the origin of the Sun. We are transported into a world of the early days, as told by ǂKhomani descendants.

Book a viewing of the full film at you local planetarium or contact African Tongue for further information: africantongue@gmail.com

Fantastic collaboration with ǂKhomani descendants of the Kalahari, South African Astronomical Observatory, Dr Daniel Cunnama, The Planetarium at Iziko South African Museum, Dr Sally Macfarlane, VR Capture, Telmo dos Reis, Gimbal Media, Betta and Siemon Steyn, Postage Agency, Carl Jones and Jared Keiser.


The flat version of Sida Tsoatsoas can be found below. 


To view the full dome version, please contact African Tongue to find out where local or international screenings are available. 

2021

Bilingual Plant Posters

These posters were developed collaboratively with mother tongue speakers of Ju|'hoansi, an endangered Ju language spoken in Namibia and Botswana.


The purpose of these posters is to share indigenous knowledge about food plants as used by the Ju|'hoansi in the Tsumkwe area of the Nyae Naye conservancy in Namibia.


These posters are bilingual Ju|'hoansi and English in order to facilitate mother tongue education and incorporate the national language of Namibia, English. There are two versions of each poster:


 1) the pdf with embedded sound clips, intended to be used online 

2) the pdf with QR codes for the sound clips - intended as a print version.


All audio recordings were done by a mother tongue speaker and translator, Fridrik |Kunta. 

Artwork and layout, Nicola Poulos. 

Consulting linguist and project coordinator Dr Kerry Jones. 


Funding for this project was jointly provided by the Kalahari Peoples Fund and the National Research Fund (South Africa).


This content was inspired by the Maguire San Ethnobotanical Collection housed at Stellenbosch University and is the life's work of Brian Maguire and his wife Judy Maguire.

Plant poster: Spinnekopblom (Bilingual Ju|'hoansi and English with embedded audio)This poster was developed collaboratively with mother tongue speakers of Ju|'hoansi, an endangered Ju language spoken in Namibia and Botswana.The purpose of the poster is to share indigenous knowledge about food plants as used by the Ju|'hoansi in the Tsumkwe area of the Nyae Naye conservancy in Namibia.This poster is bilingual Ju|'hoansi and English in order to facilitate mother tongue education and incorporate the national language of Namibia, English. There are two versions of this poster, 1) the pdf with embedded sound clips, intended to be used online 2) the pdf with QR codes for the sound clips - intended as a print version.To hear the audio of the embedded pdf: Please download the poster, then open in Adobe, then click on the "speaking head' icon to hear the Ju|'hoan words provided in bold.All audio recordings were done by a mother tongue speaker and translator, Fridrik |Kunta. Artwork and layout, Nicola Poulos. Consulting linguist and project coordinator Dr Kerry Jones. Director of African Tongue, Postdoctoral Researcher for Rhodes University and Research Associate at Stellenbosch University.Funding for this project was jointly provided by the Kalahari Peoples Fund and the National Research Fund (South Africa).This content was inspired by the Maguire San Ethnobotanical Collection housed at Stellenbosch University and is the life's work of Brian Maguire and his wife Judy Maguire. https://digital.lib.sun.ac.za/handle/10019.2/15524
Plant poster: Baobab (Bilingual Ju|'hoansi and English with embedded audio)This poster was developed collaboratively with mother tongue speakers of Ju|'hoansi, an endangered Ju language spoken in Namibia and Botswana. The purpose of the poster is to share indigenous knowledge about food plants as used by the Ju|'hoansi in the Tsumkwe area of the Nyae Naye conservancy in Namibia. This poster is bilingual Ju|'hoansi and English in order to facilitate mother tongue education and incorporate the national language of Namibia, English. There are two versions of this poster, 1) the pdf with embedded sound clips, intended to be used online 2) the pdf with QR codes for the sound clips - intended as a print version. To hear the audio of the embedded pdf: Please download the poster, then open in Adobe, then click on the "speaking head' icon to hear the Ju|'hoan words provided in bold.All audio recordings were done by a mother tongue speaker and translator, Fridrik |Kunta. Artwork and layout, Nicola Poulos. Consulting linguist and project coordinator Dr Kerry Jones. Director of African Tongue, Postdoctoral Researcher for Rhodes University and Research Associate at Stellenbosch University.Funding for this project was jointly provided by the Kalahari Peoples Fund and the National Research Fund (South Africa). This content was inspired by the Maguire San Ethnobotanical Collection housed at Stellenbosch University and is the life's work of Brian Maguire and his wife Judy Maguire. https://digital.lib.sun.ac.za/handle/10019.2/15524
Plant poster: Devil's Claw (Bilingual Ju|'hoansi and English with embedded audio)This poster was developed collaboratively with mother tongue speakers of Ju|'hoansi, an endangered Ju language spoken in Namibia and Botswana.The purpose of the poster is to share indigenous knowledge about food plants as used by the Ju|'hoansi in the Tsumkwe area of the Nyae Naye conservancy in Namibia.This poster is bilingual Ju|'hoansi and English in order to facilitate mother tongue education and incorporate the national language of Namibia, English. There are two versions of this poster, 1) the pdf with embedded sound clips, intended to be used online 2) the pdf with QR codes for the sound clips - intended as a print version.To hear the audio of the embedded pdf: Please download the poster, then open in Adobe, then click on the "speaking head' icon to hear the Ju|'hoan words provided in bold.All audio recordings were done by a mother tongue speaker and translator, Fridrik |Kunta. Artwork and layout, Nicola Poulos. Consulting linguist and project coordinator Dr Kerry Jones. Director of African Tongue, Postdoctoral Researcher for Rhodes University and Research Associate at Stellenbosch University.Funding for this project was jointly provided by the Kalahari Peoples Fund and the National Research Fund (South Africa).This content was inspired by the Maguire San Ethnobotanical Collection housed at Stellenbosch University and is the life's work of Brian Maguire and his wife Judy Maguire. https://digital.lib.sun.ac.za/handle/10019.2/15524

2020

Animated films

Moon's Message

In collaboration with the South African Astronomical Observatory (SAAO), African Tongue produced a short animated film called "Moon's Message". This film is based on a traditional story, as told for over 100 years by many different speakers of minority languages throughout southern Africa. 

The film is freely available online in the following languages: Khoekhoegowab, isiXhosa, Afrikaans and English. 

2022 will see the release of two more films, "Dancer the Fire-Maker" and "ǁX’oqesi the shooting star"

2020

Coronavirus (COVID-19)

Guidance for minority language speakers in Southern Africa

African Tongue joined hands with contributors to the Coronavirus (COVID-19) outreach program. This program is specifically  for speakers of minority languages in Southern Africa.  We assisted with the development of materials in the mother tongue in order to inform and protect vulnerable communities. 

This project was supported by the Kalahari Peoples Fund and other generous patrons to produce posters, pamphlets, and short audio guides in the following languages: Ju|'hoansi, Khoekhoegowab, Khwe, Otjiherero, Himba, Naro and !Xun. 

All content is avaiable for free online at the following link:

2019

Subtitles for the film "San Dance!"

A journey to the heart of Africa's original dance culture...

African Tongue teamed up with film maker Richard Wicksteed in his film San Dance to produce translations and subtitles in collaboration with mother tongue speakers. The languages featured in the film were: Khwe, Naro, Ju|'hoansi and Ts'ixa. 

To view a trailer of San Dance, follow the link below:

2018

Language related content

!Khwa ttu San Heritage Centre

African Tongue assisted the !Khwa ttu San Heritage Centre in developing language related content for their new Heritage Centre in Yzerfontein, South Africa.


2016

Bilingual educational posters

!Xun and Afrikaans & Khwe and Afrikaans

These posters were developed in collaboration with !Xun and Khwe speakers of Platfontein South Africa. Both languages are endangered and are spoken in South Africa, Namibia, Angola and Zambia. 

In the South African context, bilingual posters were developed as Afrikaans is the language of instruction in the local school, !Xunkhwesa. All illustrations were done by community members. 

For free printable versions please email African Tongue

2014 & 2015

Taal Tent

Kalahari Desert Festival


Featuring three languages: !Xun, Khwe and N|uu.

African Tongue ran language workshops and activities in the mother tongue for young and old to learn more about literacy and language heritage in South Africa. 

Ouma Katriena Geelmeid Esau participated in the Taal Tent (Language Tent) and helped the younger generations with their pronunciation of N|uu. Hantie Guys and Ghumba Katchorro assisted with teaching !Xun and Khwe.

 Our theme for 2014  was "animals" and 2015 "Who am I?"

2014


Juǀ’hoan Da’abi!oa Nǂomtciasi Kokxuisi ǂXanua

Juǀ’hoan Prentewoordeboek vir Kinders

Juǀ’hoan Children’s Picture Dictionary


ǀǀ’A ǂxanua dua hi ǀ’ae ko Tjum!kui n!ore ma tzema he gea Namibia. 

Hierdie woordeboek is in die klein Namibiese dorp, Tsumkwe saamgestel. 

This dictionary was made in Tsumkwe, a small town in Namibia.